Interpretation vs. translation: which is which?
Do you have a meeting with people who do not share your language?
↳ You need interpretation (oral).
Did you receive documents in another language?
↳ You need translation (written).
It's as simple as that. From here, choose the right modality and profile for your Chinese-Spanish-English project.
Types of interpretation (oral)
Simultaneous: the interpreter speaks at the same time as the speaker. Requires booth or portable equipment. Ideal for conferences and large events.
Consecutive: the speaker pauses and the interpreter reproduces the message with note-taking. Useful in meetings and audits.
Liaison / accompaniment (phrasing): brief, two-way exchanges during site visits, negotiations or training.
Combinaciones: ZH>ES (chino→español), ES>ZH (español→chino), ZH<>ES (bilateral). También trabajamos EN (inglés) en ambos sentidos.
Types of translation (written)
Technical: manuals, engineering, IT, patents.
Commercial and financial: contracts, reporting, marketing.
Legal and "certified": in Mexico an expert translator is usually required for official purposes.
Audiovisual: subtitling, dubbing and scripts.
Coverage
We serve CDMX, Monterrey, Guadalajara, Queretaro, Puebla and projects throughout Mexico, Latin America and North America (on-site and remote). Tell us about your event and we will send you a customized proposal.